季孙、子叔疑:赵岐注为孟子弟子,朱熹注曰:“不知何时人。”
龙断:龙同垄。一作陇,垄断,指平地耸立突出而又四面隔绝的土丘;作动词用,有网罗市利之意。
丈夫:成年男子;贱丈夫,低贱、受人鄙视的男子。
征:征税。
孟子辞去官职准备返回故乡。齐王登门去见孟子,说:“以前我希望见到你都不可能,后来有幸能和你同朝共事,我很高兴。现在你又将抛下我而要回故乡去了,不知以后我们还能相见吗?”
孟子答道:“我只是不敢提出这样的要求罢了,其实这本是我很希望的。”
另一天,齐王对时子说:“我想在国都的中心地区送幢房子给孟子,用万钟粟米来养活他的弟子们,使我国的官员和百姓都有所效法。你何不替我向孟子说说!”
时子托陈臻转告孟子,陈臻将时子的话告诉了孟子。
孟子说:“哦,那位时子又哪里知道这种事情做不得呢?假如我想发财,辞去十万钟粟米的官俸却去接受这万钟的赐予,这是想发财吗?季孙说过:‘子叔疑这人真奇怪!自己去做官,别人不用,也就罢了,还让他的儿子、兄弟去做国卿。谁不想做官发财,而他却独独想把做官发财私下垄断起来。’古代的集市贸易,人们都是把自己有的东西,去交换自己没有的东西,有关部门对此加以管理罢了。有个低贱的男人,一定要找个唯一突出的高丘登上去,以便四面张望,把集市上贸易的赢利都网罗过来。人们都觉得此人卑鄙下贱,因此便对他征税。向商人征税,就是从这个卑鄙低贱的男人开始的。”
孟子去齐,宿于昼6有欲为王留行者,坐而言6不应,隐几而卧。
客不悦曰:“弟子齐宿64而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”
曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,则不能安子思65:泄柳、申详66无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思。子绝长者乎?长者绝子乎?”
昼:齐国西南近邑。
坐而言:这里的“坐”字与下面“坐,我明语子”中的“坐”字不同。古人席地而坐有两种坐法:一是跪坐,又叫危坐,即两膝着地,腰和股伸直;一是安坐,即两膝着地,屁股贴着脚跟;后者是比较舒适的一种。这里“坐而言”是跪坐,下面“坐,我明语子”是安坐。
齐宿:齐同斋,齐宿即先一日斋戒,以示严肃恭敬。
鲁缪公:“缪”同“穆”,名显,在位三十三年;子思:孔子孙,名伋;朱熹注此句:“缪公尊礼子思,常使人候伺,道达诚意于其侧,乃能安而留之也。”